Find a Problem? Broken link? Typo? Misaligned ayat?
Please report it here: IslamAwakened on Facebook
Your reports and suggestions help us give you a better site.
Say, "Not I ask you for any payment, but it (is) for you. Not (is) my payment but from Allah. And He (is) over all things a Witness."
PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders. www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Say: "(I ask of you no wage, yet, even so) whatever you may think I might ask you for by way of wage, it is yours. My wage is only due from God. He is indeed a witness over everything."
Say, "I ask no reward for myself (Or whatever reward I have asked of you, is yours or is only for yourselves); my reward is only with Allah, and He is a witness of all things."
Say, "Whatever reward I ask of you, then it is for you (i.e., for benefit and your guidance) Decidedly my reward (falls) upon none except Allah, and He is an Ever - Present Witness over everything."
Tell them: "I do not ask you for any recompense, even though what I preach is all in your interest. My reward is only due from Allah and He is a witness over everything."
Dr. Munir Munshey
Say, "If I ever claimed a reward for myself, you may have it! My reward, in fact, is with Allah! He is the Witness over all things."
Dr. Kamal Omar
Say: “Whatever reward I might have asked of you, so it is for you. My reward is not (due) except on Allah, and He is Witness over all things.”
Say: “I am not asking for a wage [for my teaching you the truth]; you can keep it. My reward is with God Who witnesses everything [and values my sincerity in accomplishing my mission.]
Faridul Haque
Say, “Whatever fee I might have asked from you upon this, is yours; my reward is only upon Allah; and He is Witness over all things.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'I ask no wage of you; that shall be yours. My wage is only upon Allah and He is Witness over everything.
Say: Whatever reward I ask of you, that is only for yourselves. My reward is only with Allah, and He is a Witness over all things
Muhammad Ahmed - Samira
Say: I did not ask/question you from a reward , so it is for you, that truly my reward (is) except on God, and He is on every thing (an) honest witness/testifier ."
Say, `Whatever reward I might have asked of you (for my this exhortation) you can keep it with you. (I claim) my reward only from Allah for He is the Witness over all things.
Say: ‘Any reward that I might have sought from you (for this favour), I have given that back to you. My reward is with Allah alone. And He keeps watch over everything.
Say, I ask not of you any reward for my preaching; it is your own, either to give or not: My reward is to be expected from God alone; and he is witness over all things
Say, “If I have asked for something in return, keep it... My payment is only from Allah... HU is Shahid over all things.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
Say: Whatever reward I have asked of you, it is for yourselves; my reward is only with Allah; and He is witness over all things .
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And say to them: "I never asked of you a price, my advice to you is entirely in your own interest while my reward rests in the hands of Allah Who is Shahidun (Who witnesses all things)"
Say, “I do not ask you for a reward, but ( that which I ask you to do) is for your (benefit, the responsibility of) rewarding me (rests on none) but Allah and He is a Witness over everything.”